Contact us   -   Tel.: (877) 451-6655   -   Email: info@languagetranslate.com
Request Your Free Quote

Translators Versus Interpreters, Which To Choose For Your Business?

The broader explanation of the translators versus interpreters is as follows:

translator is a person specially trained to convert written text from one language to another.

An interpreter is a person specially trained to convert oral messages from one language to another.

Translators Versus Interpreters

Interpreter

 

A more in-depth explanation of Translators versus Interpreters

Translation normally refers to written materials, i.e., going from one written medium to another. Interpretation is a spontaneous oral translation, from spoken word to spoken word.  At times, the term translation is used to mean either one.

There are hybrid situations: when you read a text in one language while reciting it aloud in another, you are said to be sight translating. Court interpreters often sight translate legal documents like plea agreements in court.

When you listen to a tape-recorded conversation in one language, write down what you hear, and then translate it, you are transcribing and translating. Taping conversations is a frequently used investigative technique. U.S law enforcement agencies and prosecuting authorities often call on translators to transcribe and translate those conversations when they are in a language other than English.

Interpreters and translators are both key players in the global language services industry.  There is a high demand for both interpreters and translators.  In fact, according to the Bureau of Labor Statistics,” Employment of interpreters and translators is projected to grow 19 percent from 2018 to 2028, much faster than the average for all occupations. Globalization and large increases in the number of non-English-speaking people in the United States will drive employment growth.”

While it’s true that interpretation and translation both involve processing one language into another, however, the required skill sets are completely different for each profession.  Also, the preparation and performance of the task are different for each profession.

 

How they perform their jobs 

Translators have time to get things exactly right. They are able to continuously review their translated text and adapt it into the written target language using the translator’s subject matter expertise, references (style guides, glossaries, etc.) and translation software to ensure a flawlessly written translation that is an accurate rendering of the original text’s message.

On the other hand, interpreters must work much more quickly. Interpretation is a complex task, and as the translator, the qualifications of the interpreters are vital to the successful outcome of an assignment.  Interpreting can be done either simultaneously or consecutively, in person, via video link or over the phone, but the oral interpretation is much more immediate than a translation.

Simultaneous Interpreting (UN style) or Conference Interpreting is the interpretation of words as the words are being spoken. Highly qualified interpreters work in soundproof booths, providing simultaneous interpretation. Conference participants use state-of-the-art wireless headsets to hear the interpretation in their native language. Simultaneous interpreting is most appropriate for large, multilingual events.

Consecutive interpreting is performed in segments of discourse after every few sentences of speech. It is usually used in a one-on-one situation. Interpretation equipment is typically not used for this type of interpretation. Consecutive interpreting is best used for outings, negotiations, site visits, travel, medical examinations, seminars, depositions, and trial.

 

Work Conditions

Translators work remotely on a computer, often figuring out the correct word choices and context of the content. They must be native speakers of the target language with subject matter expertise (technical, legal, financial, medical) of the content.  They must understand the target audience of the translated content and culturally adapt the translation to that target audience. They will typically have a strong understanding of the subject matter and work to create a flawless final translation that is accurate to the original text, but flows like it was originally produced in the country of the target audience.

Interpreters work at the location of the assignment.  Their work on a personal level, since they have direct contact with the client and the target audience- interpreters deals directly with people.   Some examples where the interpreter’s work is personal:

  • In a hospital setting the relay medical information to a patient on behalf of a doctor;
  • In a legal setting, they interpret a court verdict to a client;
  •  At a business meeting, they may need to interpret the outcome of a global business deal;
  • On the battlefield, interpreters are providing life and death information to army platoons.

The list goes on and on, but it is evident that training and skill-sets are critical for both professions.

 

Written Versus Verbal 

The translator’s focus is on perfect grammar, smart word choices, and native idioms that are culturally appropriate to the target audience.  In the art of translation, a great deal of time is spent on researching the nuance and meaning of the text.  The translator will make sure they’ve got the translation right with the help of translation memory, style guides and terminology databases, etc..

In contrast, the interpreter, who must focus on the immediate oral (verbal) translation from one language into another. A professional interpreter will research terminologies, subject matter, and idioms prior to the assignment beforehand, but while interpreting, they have limited tools to rely upon except for his/her own training and skill-set.  Additionally, they must have exceptional listening, retention and public speaking skills. They still need to be able to deal with nuance, but interpretation, the work can also include handling a difference in tone or inflection that changes the meaning of the spoken word.

What are the similarities of Translator Versus Interpreter?

Although the mode of delivering their work differs in terms of written versus verbal, the work of professional interpreters and translators are both guided by codes of ethics. There are several interpreters and translators’ associations that have a member code of ethics:

National Code of Ethics for Healthcare Interpreters 

American Translators Association (ATA)

National Association of Judicial Interpreters and Translators (NAJIT)

While many may use the terms translator and interpreter interchangeably and may mistakenly perceive that they are one and the same, but as it’s been noted above different specialized skills are needed for both professions to achieve effective communication between people who use different languages. Translators and Interpreters are professions essential to our global economy.

Boston Legal Translation Services

Legal Translation and Interpreting Services

Expertise. Speed. Scale. Confidential.

24/7/365 Language Support for all your language needs

 

Boston Legal Document Translation Services

Global Link is one of the most trusted partners for Boston Legal Translation Services in over 150 languages. Our comprehensive solutions for various complex legal content will be tailored to your specific needs and requirements meeting the most urgent deadlines.


Over the past three decades, Global Link has gained the capabilities and deep industry experience to become one of the most trusted Boston legal translation services providers to hundreds of law firms, corporate legal departments, and government agencies around the country. We tailor our comprehensive language solutions to meet the specific needs and requirements of your complex legal content.

Our Boston legal document translation experts work with all types of content and formats for law firms and corporate legal departments to deliver certified translations across a wide range of practice areas.  From mergers and acquisitions to intellectual property, our legal translation team becomes a valuable resource throughout the entirety of your case.  Whether you need a certified translation of legal contracts or interpreting at your deposition of trial preparation, Global Link has you covered in over 150 languages.

With an innovative process that combines certified legal translators and subject matter experts with our own extensive in-house team, we have greater flexibility to deliver high volume translations that are expedited to meet tight deadlines and certified to meet all industry and government quality standards.

We have provided Legal Document Translation Services to major law firms in the Boston Area, including Foley Hoag, Wilmer Pickering, Goulston & Storr

 

 

Why Utilize Global Link for your Legal Translation?

> Expertise and Experience in Legal Sector since 1996

> More than 150 Languages covered

> Language and Subject Matter Experts

> Cost savings through technology and process optimization

> Millions of words translated

> High-quality translation

> All practice areas covered

> Complete confidentiality

> Single point of contact from Global Link

.

When your legal translations need to remain confidential

Global Link works with a large volume of highly sensitive data that may have dire consequences if left unprotected. To ensure confidentiality, we provide robust IT policies, confidentiality agreements, and text encryption.  Global Link’s staff and translators—who work on data-sensitive projects—must sign confidentiality agreements on a regular basis. We only work with highly qualified legal translators with subject matter expertise that have many years of experience working in the legal industry. Our legal translators go through a rigorous vetting process that ensures that your legal content remains confidential from start to finish.

Alternatively, for clients who are prohibited from sending documents through a network, we can place a Global Link vetted, legal translator at you your office to perform the translation. 

We continuously monitor our confidentiality and IT policies to ensure that our clients’ content is fully protected at all times.

 

.

Our Legal translation practice areas

> Arbitration/alternative dispute resolution

> Antitrust

> Banking and finance

> Corporate & Commercial Litigation

> Mergers and acquisitions

> Intellectual property

> International Litigation

> Investigations

> Patent

> And many more.

.

“Global Link routinely translates complex legal and financial documents for me into English or from English.  Other languages have included French, Spanish, German and Hebrew. Their work is always on budget, their turnaround very quick, their attention to detail and quality high.”

 

Our services to the legal sector

 

Legal Document Translation Services

Global Link legal document translations will bring together the expertise and deep experience to provide you with highly skilled resources, including a vast network of experienced and certified legal translators, proofreaders, project managers, and subject matter experts.  Whether you need 1000 pages of legal document translation under a tight deadline or a quick summary translation, you can rest assured that we have you covered.  Our legal document translation services consist of:

Certified Document Translation

Draft Translation

Summary Translation

Patent Translation

Document Translations  

 

Legal Interpretation

Our legal interpreters are available for depositions, client meetings, client presentations, expert witness preparation, and much more. Global Link can coordinate urgent requests and interpreting equipment.

Simultaneous Interpreting for the courtroom

Consecutive Interpreting for depositions or meetings

Over the Phone Interpreting

.

Transcription

Global Link provides high-quality and accurate transcription services of audio and video files. Your source material will be transcribed by a native speaker of the source material. Once it is transcribed, Global Link’s project manager will put the transcript through our standard translation workflow process, ensuring a high-quality final product.

Global Link works with all types of files, including CD, DVD, tape, videocassette, MP3, AVI, mpeg, or wav file. Our professionals have expertise in the legal, medical, and law-enforcement fields. We have the capability to translate your transcription into over 130 languages.

Global Link adheres and establishes steps to ensure strict confidentiality and security of your content.

.

Managed Multilingual Review

Global Link provides multilingual reviews in a multitude of languages.  With our vast network of linguists, paralegals, JDs, licensed attorneys, and project managers all collaborating to ensure that your multilingual review meets the quality and readiness of any project despite language requirements.

Whether it’s a managed review in Chinese or an on-site review of multilingual documents in New York or Seattle, rest assured Global Link has the qualified resources and technology to handle the most urgent and complex requirements.

.

Legal Staffing

Global Link provides a full suite of legal staffing and multilingual support solutions for law firms and corporate legal departments.  We specialize in finding rewarding temporary, project and full-time jobs for highly skilled legal professionals and linguists within the legal industry.  By combining our vast network of deep industry experience, with exceptional customer service, we’ll assemble a team of highly qualified linguists, subject matter experts, project managers, etc. Depending on your requirement, Global Link can place talented legal professionals and linguists in any role across all fields.

.

Post Edits Machine Translation

Global Link understands that certain projects do not require full, high-quality human translation services. A low-cost alternative is called Post-Edits Machine Translations (PEMT). PEMT is machine translation (MT) that is edited by a trained linguist. PEMT attempts to improve the output of machine translation to a higher quality level at a reduced the cost of our standard human translation.

Machine Translation Services to meet the translation needs of extremely high-volume content, Global Link may utilize best in breed Neural Machine Translations (NMT) in order for the client to decide, which content is important to their case and requiring legal translations by our experts. Also, we can utilize technologies together augmented with the industry’s top legal linguists.

.

To learn more about how Global Link can assist you with your multilingual legal translation projects, contact us.

French Legal Translation Services

Global Link is a Multilingual Communication Agency

Global Link has been providing French Legal Translation Services to the legal industry since 1996. In addition to French Translations, we offer legal translation services in over 150 language combinations.  Global Link’s expertise and deep experience in providing French Legal Translation Services to many leading law firms and legal departments will give you a French translation services provider that understands the high stakes involved and how important it is to deliver accurate and precise French legal document translations on an expedited basis.

Global Link’s French Legal Translators are certified for courts, government agencies, and regulatory departments. Global Link has provided language support on many high-profile trials around the United States.  In addition to French document translation, we offer a full range of language services to the legal community, including French deposition services, French contract review, French transcription services, French litigation support, French patent services.  Our professional French translators have experience working in all types of legal documents including patents, merger and acquisition agreements, trademarks and copyrights contracts, wills and trust, employment, human resource documents, leases and much more.

 

French Legal  Translation Services

Global Link legal document translations will bring together the expertise and deep experience to provide you with highly skilled resources, including a vast network of experienced and certified translators, proofreaders, project managers, and subject matter experts.  Whether you need 1000 pages of legal document translation under a tight deadline or a quick summary translation, you can rest assured that we have you covered.  Our legal document translation services consist of:

 

French Certified Document Translation

French Draft Translation

French Summary Translation

French Patent Translation

French Machine Translation

French Post Edit Machine Translation

Global Link Translators are certified from the major translation bodies including the American Translators Association.

 

French Legal Interpretation

Our legal interpreters are available for depositions, client meetings, client presentations, expert witness preparation, and much more. Global Link can coordinate urgent requests and interpreting equipment.

French Simultaneous Interpreting for the courtroom

French Consecutive Interpreting for depositions or meetings

French Over the Phone Interpreting

 

French Transcription

Global Link provides high-quality and accurate transcription services of audio and video files. Your source material will be transcribed by a native speaker of the source material. Once it is transcribed, Global Link’s project manager will put the transcript through our standard translation workflow process, ensuring a high-quality final product.

Global Link works with all types of files, including CD, DVD, tape, videocassette, MP3, AVI, mpeg, or wav file. Our professionals have expertise in the legal, medical, and law-enforcement fields. We have the capability to translate your transcription into over 130 languages.

Global Link adheres and establishes steps to ensure strict confidentiality and security of your content.

 

French Machine Translation or Post Edits Machine Translation

To meet the translation needs of extremely high-volume content, Global Link may utilize machine translations in order for the client to decide, which content is important to their case.  We also can utilize our translation memories technologies together with the industries’ top legal linguists.

Global Link understands that certain projects do not require full, high-quality human translation services. A low-cost alternative is called Post-Edits Machine Translations (PEMT). PEMT is machine translation (MT) that is edited by a trained linguist. PEMT attempts to improve the output of machine translation to a higher quality level at a reduced the cost of our standard human translation.

 

French Managed Multilingual Review

Global Link provides multilingual reviews in a multitude of languages.  With our vast network of linguists, paralegals, JDs, licensed attorneys, and project managers all collaborating to ensure that your multilingual review meets the quality and readiness of any project despite language requirements.

Whether it’s a managed review in Chinese or an on-site review of multilingual documents in New York or Seattle, rest assured Global Link has the qualified resources and technology to handle the most urgent and complex requirements.

 

 French Legal Staffing and Support

Global Link provides a full suite of legal staffing and multilingual support solutions for law firms and corporate legal departments.  We specialize in finding a rewarding temporary, project and full-time jobs for highly skilled legal professionals and linguists within the legal industry.  By combining our vast network of linguistic resources and deep industry experience, with exceptional customer service, we’ll assemble a team of highly qualified linguists, subject matter experts, project managers, etc. Depending on your requirement, Global Link can place talented legal professionals and linguists in any role across all fields.

 

Ready to reach your multilingual audience?

Connect With Us

We will help you engage with your multilingual audience by providing customized language and content solutions tailored to your language and global requirements.  Get in touch with the Global Link team.  

To learn more about how Global Link can assist you with your multilingual legal translation projects, contact us.

 

Difference Between Translators and Interpreters

The broader explanation of the translators versus interpreters is as follows:

translator is a person specially trained to convert written text from one language to another.

An interpreter is a person specially trained to convert oral messages from one language to another.

Translators Versus Interpreters

A more in-depth explanation of Translators versus Interpreters

Translation normally refers to written materials, i.e., going from one written medium to another. Interpretation is a spontaneous oral translation, from spoken word to spoken word.  At times, the term translation is used to mean either one.

There are hybrid situations: when you read a text in one language while reciting it aloud in another, you are said to be sight translating. Court interpreters often sight translate legal documents like plea agreements in court.

When you listen to a tape-recorded conversation in one language, write down what you hear, and then translate it, you are transcribing and translating. Taping conversations is a frequently used investigated technique. U.S law enforcement agencies and prosecuting authorities often call on translators to transcribe and translate those conversations when they are in a language other than English.

Interpreters and translators are both key players in the global language services industry.  There is a high demand for both interpreters and translators.  In fact, according to the Bureau of Labor Statistics,” Employment of interpreters and translators is projected to grow 19 percent from 2018 to 2028, much faster than the average for all occupations. Globalization and large increases in the number of non-English-speaking people in the United States will drive employment growth.”

While it’s true that interpretation and translation both involve processing one language into another, however, the required skill sets are completely different for each profession.  Also, the preparation and performance of the task are different for each profession.

 

How they both perform their jobs? 

Translators have time to get things exactly right. They are able to continuously review their translated text and adapt it into the written target language using the translator’s subject matter expertise, references (style guides, glossaries, etc.) and translation software to ensure a flawlessly written translation that is an accurate rendering of the Originaltext’smessage.

On the other hand, interpreters must work much more quickly. Interpretation is a complex task, and as the translator, the qualifications of the interpreters are vital to the successful outcome of an assignment.  Interpreting can be done either simultaneously or consecutively, in person, via video link or over the phone, but the oral interpretation is much more immediate than a translation.

Simultaneous Interpreting (UN style) or Conference Interpreting is the interpretation of words as the words are being spoken. Highly qualified interpreters work in soundproof booths, providing simultaneous interpretation. Conference participants use state-of-the-art wireless headsets to hear the interpretation in their native language. Simultaneous interpreting is most appropriate for large, multilingual events.

Consecutive Interpreter is performed in segments of discourse after every few sentences of speech. It is usually used in a one-on-one situation. Interpretation equipment is typically not used for this type of interpretation. Consecutive interpreting is best used for outings, negotiations, site visits, travel, medical examinations, seminars, depositions, and trial.

 

Work Conditions

Translators work remotely on a computer, often figuring out the correct word choices and context of the content. They must be native speakers of the target language with subject matter expertise (technical, legal, financial, medical) of the content.  They must understand the target audience of the translated content and culturally adapt the translation to that target audience. They will typically have a strong understanding of the subject matter and work to create a flawless final translation that is accurate to the original text, but reads like it was originally produced in the country of the target audience.

Interpreters work at the location of the assignment.  Their work on a personal level, since they have direct contact with the client and the target audience- interpreters deals directly with people.   Some examples where the interpreter’s work is personal:

  • In a hospital setting the relay medical information to a patient on behalf of a doctor;
  • In a legal setting, they interpret a court verdict to a client;
  •  At a business meeting, they may need to interpret the outcome of a global business deal;
  • On the battlefield, interpreters are providing life and death information to army platoons.

The list goes on and on, but it is evident that training and skill-sets are critical for both professions.

 

Written Versus Verbal 

A Translator’s focus is on perfect grammar, smart word choices, and native idioms that are culturally appropriate to the target audience.  In the art of translation, a great deal of time is spent on researching the nuance and meaning of the text.  The translator will make sure they’ve got the translation right with the help of translation memory, style guides and terminology databases, etc..

In contrast, the interpreter, who must focus on the immediate oral (verbal) translation from one language into another. A professional interpreter will research terminologies, subject matter, and idioms prior to the assignment beforehand, but while they are interpreting, they have limited tools to rely upon except for his/her own training and skill-set.  Additionally, they must have exceptional listening, retention and public speaking skills. They still need to be able to deal with nuance, but in interpreting, the work can also include handling a difference in tone or inflection that changes the meaning of the spoken word.

 

What are the similarities of Translator Versus Interpreter?

Although the mode of delivering their work differs in written versus verbal, the work of professional interpreters and translators are both guided by codes of ethics. There are several interpreters and translators’ associations that have a member code of ethics:

National Code of Ethics for Healthcare Interpreters 

American Translators Association (ATA)

National Association of Judicial Interpreters and Translators (NAJIT)

While many may use the terms translator and interpreter interchangeably and may mistakenly perceive that they are one and the same, but as it’s been noted above different specialized skills are needed for both professions to achieve effective communication between people who use different languages. Translators and Interpreters are professions essential to our global economy.

Boston Legal Document Translation Services

Global Link Specializes in Complex Legal Document Translation Services in Over 150 Languages

 

The Boston legal industry has seen significant growth over the past decade. Several major international law firms have opened offices in Boston.  Boston is home to major industries including technology, biotechnology, health care, and other life sciences.  These lucrative industries are attracting big law firms to the Boston area, where they’re hoping to attract blue-chip clients. The robust legal market in Boston is increasing the demand for support services- such Boston Legal Document Translation Services.

Being an international hub, the Boston legal industry has a vast amount of industry-specific international cases spanning the globe.  These cases may have multiple languages that need to be accurately translated and certified for the courts and government agencies.  Global Link has provided Boston legal document translation services to leading law firms and corporate legal department for the past 25 years.  With the advent of the global economy and the multitude of global litigation cases, we have been called upon to work on some of the largest cases for law firms, corporate legal departments, and government agencies.

 

Global Link is one of the most trusted partners for Legal Document Translation Services across the country. Our comprehensive solutions for various complex legal content are tailored to your specific language needs and requirements meeting the most urgent of deadlines.

 

Our legal translation experts work with all types of content and formats for law firms and corporate legal departments to deliver certified translations across a wide range of practice areas.  From mergers and acquisitions to intellectual property, our legal translation team becomes a valuable resource throughout the entirety of your case.  Whether you need a certified translation of legal contracts or interpreting at your deposition of trial preparation, Global Link has you covered in over 150 languages.

With an innovative process that combines certified legal translators and subject matter experts with our own extensive in-house team, we have greater flexibility to deliver high volume translations that are expedited to meet tight deadlines and certified to meet all industry and government quality standards.

 

Why Utilize Global Link for your Legal Translation?

> Expertise and Experience in Legal Sector since 1996

> More than 150 Languages covered

> Language and Subject Matter Experts

> Cost savings through technology and process optimization

> Millions of words translated

> High-quality translation

> All practice areas covered

> Complete confidentiality

> Single point of contact from Global Link

 

When your legal translations need to remain confidential

Global Link works with a large volume of highly sensitive data that may have dire consequences if left unprotected. To ensure confidentiality, we provide robust IT policies, confidentiality agreements, and text encryption.  Global Link’s staff and translators—who work on data-sensitive projects—must sign confidentiality agreements on a regular basis. We only work with highly qualified legal translators with subject matter expertise that have many years of experience working in the legal industry. Our legal translators go through a rigorous vetting process that ensures that your legal content remains confidential from start to finish.

Alternatively, for clients who are prohibited from sending documents through a network, we can place a Global Link vetted, legal translators at you your office to perform the translation.

We continuously monitor our confidentiality and IT policies to ensure that our clients’ content is fully protected at all times.

 

Our Legal translation practice areas

> Arbitration/alternative dispute resolution

> Antitrust

> Banking and finance

> Corporate & Commercial Litigation

> Mergers and acquisitions

> Intellectual property

> International Litigation

> Investigations

> Patent

> And many more.

 

“Global Link routinely translates complex legal and financial documents for me into English or from English.  Other languages have included French, Spanish, German and Hebrew. Their work is always on budget, their turnaround very quick, their attention to detail and quality high.”

Leading Boston Law Firm

 

Our Language Services to the legal sector

 

Boston Legal Document Translation Services

Global Link legal document translations will bring together the expertise and deep experience to provide you with highly skilled resources, including a vast network of experienced and certified legal translators, proofreaders, project managers, and subject matter experts.  Whether you need 1000 pages of legal document translation under a tight deadline or a quick summary translation, you can rest assured that we have you covered.  Our legal document translation services consist of:

Certified Document Translation

Draft Translation

Summary Translation

Patent Translation

On-Site Document Translations  

 

Legal Interpretation

Our legal interpreters are available for depositions, client meetings, client presentations, expert witness preparation, and much more. Global Link can coordinate urgent requests and interpreting equipment.

Simultaneous Interpreting for the courtroom

Consecutive Interpreting for depositions or meetings

Over the Phone Interpreting

 

Legal Transcriptions

Global Link provides high-quality and accurate transcription services of audio and video files. Your source material will be transcribed by a native speaker of the source material. Once it is transcribed, Global Link’s project manager will put the transcript through our standard translation workflow process, ensuring a high-quality final product.

Global Link works with all types of files, including CD, DVD, tape, videocassette, MP3, AVI, mpeg, or wav file. Our professionals have expertise in the legal, medical, and law-enforcement fields. We have the capability to translate your transcription into over 130 languages.

Global Link adheres and establishes steps to ensure strict confidentiality and security of your content.

 

Managed Multilingual Review

Global Link provides multilingual reviews in a multitude of languages.  With our vast network of linguists, paralegals, JDs, licensed attorneys, and project managers all collaborating to ensure that your multilingual review meets the quality and readiness of any project despite language requirements.

Whether it’s a managed review in Chinese or an on-site review of multilingual documents in New York or Seattle, rest assured Global Link has the qualified resources and technology to handle the most urgent and complex requirements.

 

Legal Multilingual Staffing 

Global Link provides a full suite of legal staffing and multilingual support solutions for law firms and corporate legal departments.  We specialize in finding rewarding temporary, projects and full-time jobs for highly skilled legal professionals and linguists within the legal industry.  By combining our vast network of linguistic resources and deep industry experience, with exceptional customer service, we’ll assemble a team of highly qualified linguists, subject matter experts, project managers, etc. Depending on your requirement, Global Link can place talented legal professionals and linguists in any role across all fields.

 

Post Edits Machine Translation

Global Link understands that certain projects do not require full, high-quality human translation services. A low-cost alternative is called Post Editing Machine Translation (PEMT). PEMT is machine translation (MT) that is edited by a trained linguist. PEMT attempts to improve the output of machine translation to a higher quality level at a reduced cost of our standard professional translation.

 

Machine Translation Services

To meet the translation needs of extremely high-volume content, Global Link may utilize best in breed Neural Machine Translations (NMT) in order for the client to decide, which content is important to their case and requiring legal translations by our experts. Also, we can utilize our translation memory technologies to assist the industry’s top legal linguists.

 

Global Link has been a trusted translation service and content provider to the legal industry since 1996.  Our innovative language solutions and deep industry experience give you the ability to connect with new customers, enter new markets, build relationships, and increase loyalty. 

 

Ready to reach your multilingual audience?

Connect With Us

We will help you engage with your multilingual audience by providing customized language and content solutions tailored to your language and global requirements.  Get in touch with the Global Link team.  

To learn more about how Global Link can assist you with your multilingual legal translation projects, contact us.

 

Chicago Legal Document Translation Services

Chicago Legal Translation Services

Expertise. Speed. Scale. Confidential.

24/7/365 Language Support for all your language needs

 

Chicago Legal Translation Services  

 

Global Link: Chicago Legal Translation Services 

Chicago is the nation’s third-largest legal market with a vast range of top international firms, well-recognized regional law firms, IP Patent specialty firms, and mid-size law firms in a large range of industry sectors, including technology, finance, healthcare, consumer products,  and insurance.  It is no secret that Chicago has a robust legal market that has continued to grow over the past decade.  As the legal market has grown, so has the demand for support services, such as language services- specifically Chicago Legal Document Translation Services.   Global Link has provided Chicago legal translation services to leading law firms and corporate legal department for the past 25 years.  With the advent of the global economy and the multitude of global litigation cases, we have been called upon to work on some of the largest cases from Chicago law firms.  

 

Global Link is one of the most trusted partners for legal translation services across the country. Our comprehensive solutions for various complex legal content will be tailored to your specific needs and requirements meeting the most urgent deadlines.  

 

Over the past three decades, Global Link has gained the capabilities and deep industry experience to become one of the most trusted legal translation services providers to hundreds of law firms, corporate legal departments, and government agencies around the country. We tailor our comprehensive language solutions to meet the specific needs and requirements of your complex legal content. Our legal translation experts work with all types of content and formats for law firms and corporate legal departments to deliver certified translations across a wide range of practice areas.  From mergers and acquisitions to intellectual property, our legal translation team becomes a valuable resource throughout the entirety of your case.  Whether you need a certified translation of legal contracts or interpreting at your deposition of trial preparation, Global Link has you covered in over 150 languages. With an innovative process that combines certified legal translators and subject matter experts with our own extensive in-house team, we have greater flexibility to deliver high volume translations that are expedited to meet tight deadlines and certified to meet all industry and government quality standards.  

 

Why Utilize Global Link for your Legal Translation?

>Expertise and Experience in Legal Sector since 1996

>More than 150 Languages covered

>Language and Subject Matter Experts

>Cost savings through technology and process optimization

>Millions of words translated

>High-quality translation

>Complete confidentiality

>Single point of contact from Global Link  

>All practice areas covered

 

When your legal translations need to remain confidential

Global Link works with a large volume of highly sensitive data that may have dire consequences if left unprotected. To ensure confidentiality, we provide robust IT policies, confidentiality agreements, and text encryption.  Global Link’s staff and translators—who work on data-sensitive projects—must sign confidentiality agreements on a regular basis. We only work with highly qualified legal translators with subject matter expertise that have many years of experience working in the legal industry. Our translators are certified and must pass tests administered by Global Link. Our legal translators go through a rigorous vetting process that ensures that your legal content remains confidential from start to finish.   Alternatively, for clients who are prohibited from sending documents through a network, we can place a Global Link vetted, legal translator at you your office to perform the translation. 

 

Language Solutions for the Legal Sector 

We can help you navigate your content and language challenges with a full range of language solutions customized for the legal sector. They include: 

 

Legal Translation Services– Global Link legal document translations will bring together the expertise and deep experience to provide you with highly skilled resources, including a vast network of experienced and certified legal translators, proofreaders, project managers, and subject matter experts.  Whether you need 1000 pages of legal document translation under a tight deadline or a quick summary translation, you can rest assured that we have you covered.  Our legal document translation services consist of:

Certified Document Translation

Draft Translation

Summary Translation

Patent Translation

On-Site Document Translations  

 

Legal Interpretation– Our legal interpreters are available for depositions, client meetings, client presentations, expert witness preparation, and much more. Global Link can coordinate urgent requests and interpreting equipment.

Simultaneous Interpreting for the courtroom

Consecutive Interpreting for depositions or meetings

Over the Phone Interpreting

 

Transcription– Global Link provides high-quality and accurate transcription services of audio and video files. Your source material will be transcribed by a native speaker of the source material. Once it is transcribed, Global Link’s project manager will put the transcript through our standard translation workflow process, ensuring a high-quality final product.

 

Managed Multilingual ReviewGlobal Link provides multilingual reviews in a multitude of languages.  With our vast network of linguists, paralegals, JDs, licensed attorneys, and project managers all collaborating to ensure that your multilingual review meets the quality and readiness of any project despite language requirements.

 

Multilingual Staffing- Global Link provides a full suite of legal staffing and multilingual support solutions for law firms and corporate legal departments.  We specialize in finding a rewarding temporary, project and full-time jobs for highly skilled legal professionals and linguists within the legal industry. 

 

 Machine Translation ServicesTo meet the translation needs of extremely high-volume content, Global Link may utilize best in breed Neural Machine Translations (NMT) in order for the client to decide, which content is important to their case and requiring legal translations by our experts. Also, we can utilize our translation memory technologies together augmented with the industry’s top legal linguists.

 

Our Legal translation practice areas

> Arbitration/alternative dispute resolution

> Antitrust

> Banking and finance

> Corporate & Commercial Litigation

> Mergers and acquisitions

> Intellectual property

> International Litigation

> Investigations

> Patent

> And many more.

 

Global Link has been a trusted translation service and content provider to the legal industry since 1996.  Our innovative language solutions and deep industry experience give you the ability to connect with new customers, enter new markets, build relationships, and increase loyalty. 

 

Ready to reach your multilingual audience?

Connect With Us

We will help you engage with your multilingual audience by providing customized language and content solutions tailored to your language and global requirements.  Get in touch with the Global Link team.  

To learn more about how Global Link can assist you with your multilingual legal translation projects, contact us.

 

Global Link Translation Services, Inc.

27 N Upper Wacker Dr Unit 153

Chicago, IL 60606

Tel. 877-451-6655

info@LanguageTranslate.com

 

 

 

 

5 Most Important Factors in Choosing a Legal Document Translation Service Provider

Global legal cases have the additional challenge of containing multilingual components that not only need to be accurate but also need to be certified for the court.  Let’s face it, the success and failure of your case will hinge on the accuracy of the translated deliverables.  Your trust in the skill, experience, and workflow process of your translation services provider is paramount to your client’s legal case.  

 

The 3 main factors when selecting a translation provider are as follows:

1. Experience – The translation services provider must have many years of experience specializing in the legal sector. 

2. Subject Matter Expertise- The expertise of the team must include legal domain, as well as in the technical nature of the content

3. References that can attest to the accuracy and deliverables on similar legal projects

4. Native Speaking Linguists- the translators must be native speakers of the target language.  For example,  If you have French legal documents, which need to be translated into English.  Then the translator must be a native speaker of English.  This will ensure an accurate and proper English translation

5. A knowledgeable Project Manager will put it all together.  This is your go-to person in the translation company.  They will ensure all the quality control protocols are met and provide the client with pertinent information to the project.

 

How Global Link Can Help With Your Legal Document Translations in Over 150 languages? 

Over the past three decades, Global Link has gained the capabilities and deep industry experience to become one of the most trusted legal translation services provider to hundreds of law firms, corporate legal departments, and government agencies around the country. We tailor our comprehensive language solutions to meet the specific needs and requirements of your complex legal content.

Our legal translation experts work with all types of content and formats for law firms and corporate legal departments to deliver certified translations across a wide range of practice areas.  From mergers and acquisitions to intellectual property, our legal translation team becomes a valuable resource throughout the entirety of your case.  Whether you need a certified translation of legal contracts or interpreting at your deposition of trial preparation, Global Link has you covered in over 150 languages.

With an innovative process that combines certified legal translators and subject matter experts with our own extensive in-house team, we have greater flexibility to deliver high volume translations that are expedited to meet tight deadlines and certified to meet all industry and government quality standards.

 

Why Utilize Global Link for your Legal Translation?

> Expertise and Experience in Legal Sector since 1996

> More than 150 Languages covered

> Language and Subject Matter Experts

> Cost savings through technology and process optimization

> Millions of words translated

> High quality translation

> All practice areas covered

> Complete confidentiality

> Single point of contact from Global Link

 

When your legal translations need to remain confidential

Global Link works with a large volume of highly sensitive data that may have dire consequences if left unprotected. To ensure confidentiality,weproviderobustITpolicies, confidentiality agreements, and text encryption.  Global Link’s staff and translators—who work on data-sensitive projects—must sign confidentiality agreements on a regular basis. We only work with highly qualified legal translators with subject matter expertise that have many years of experience working in the legal industry. Our legal translators go through a rigorous vetting process that ensures that your legal content remains confidential from start to finish.

Alternatively, for clients who are prohibited from sending documents through a network, we can place a Global Link vetted, legal translator at you your office to perform the translation. 

We continuously monitor our confidentiality and IT policies to ensure that our clients’ content is fully protected at all times.

Boston Translations: What are the Difference Between Translation and Interpretation Services?

Translation and Interpretation are used interchangeably in the marketplace, but there are major differences between the two tasks.

Translation normally refers to written materials, i.e., going from one written medium to another. Interpretation is a spontaneous oral translation, from spoken word to spoken word. Sometimes the term translation is used to mean either one.

There are hybrid situations: when you read a text in one language while reciting it aloud in another, you are said to be sight translating. Court interpreters often sight translate legal documents like plea agreements.

When you listen to a tape-recorded conversation in one language, write down what you hear, and then translate it, you are transcribing and translating. Taping conversations is a frequently used investigative technique. U.S law enforcement agencies and prosecuting authorities often call on translators to transcribe and translate those conversations when they are in a language other than English.

 

What are the differences in how translation and interpretation are priced?

The rate for translation is priced per word or per project and interpretation is priced per hour or per day.  The linguistic talents of both of these tasks have very different skill sets.

 

What are the different skill sets needed for a translator and interpreter?

A translator must have professional written communication skills in the target language and source language.

An interpreter must have professional oral communication skills in the target language and source language.

 

Global Link’s Network of Translators and Interpreters

Global Link’s internal and external network of professional translators, interpreters, editors, proofreaders, and cultural experts work as a team to deliver high-quality translation and interpretation services in all major languages, formats, and subject matters. When selecting a translator or interpreter for an assignment, Global Link rigorously vets the translator’s and interpreters language skills, subject matter expertise and background.

Global Link translators must possess, at a minimum, the following qualifications:

  • Native speakers of the target language
  • Minimum 15 years experience in translation
  • Advanced degrees (Masters, Ph.D.)
  • Professional experience in the area of expertise
  • American Translators Association and other major language programs.

 

Ready to reach your multilingual audience?

We will help you engage with your multilingual audience by providing customized language and content solutions tailored to your language and global requirements.  Get in touch with the Global Link team.  

To learn more about how Global Link can assist you, contact us.

 

 

What is the difference between interpretation and translation?

Translation and Interpretation are used interchangeably in the marketplace, but there are major differences between the two tasks.

Translation normally refers to written materials, i.e., going from one written medium to another. Interpretation is a spontaneous oral translation, from spoken word to spoken word. Sometimes the term translation is used to mean either one.

There are hybrid situations: when you read a text in one language while reciting it aloud in another, you are said to be sight translating. Court interpreters often sight translate legal documents like plea agreements.

When you listen to a tape-recorded conversation in one language, write down what you hear, and then translate it, you are transcribing and translating. Taping conversations is a frequently used investigative technique. U.S law enforcement agencies and prosecuting authorities often call on translators to transcribe and translate those conversations when they are in a language other than English.

 

What are the differences in how translation and interpretation are priced?

The rate for translation is priced per word or per project and interpretation is priced per hour or per day.  The linguistic talents of both of these tasks have very different skill sets.

 

What are the different skill sets needed for a translator and interpreter?

A translator must have professional written communication skills in the target language and source language.

An interpreter must have professional oral communication skills in the target language and source language.

 

Global Link’s Network of Translators and Interpreters

Global Link’s internal and external network of professional translators, interpreters, editors, proofreaders, and cultural experts work as a team to deliver high-quality translation and interpretation services in all major languages, formats, and subject matters. When selecting a translator or interpreter for an assignment, Global Link rigorously vets the translator’s and interpreters language skills, subject matter expertise and background.

Global Link translators must possess, at a minimum, the following qualifications:

  • Native speakers of the target language
  • Minimum 15 years experience in translation
  • Advanced degrees (Masters, PhD)
  • Professional experience in area of expertise
  • American Translators Association and other major language programs.

Ready to reach your multilingual audience?

We will help you engage with your multilingual audience by providing customized language and content solutions tailored to your language and global requirements.  Get in touch with the Global Link team.  

To learn more about how Global Link can assist you, contact us.

 

 

 

 

Spanish Medical Translation

Proven Spanish Language Solutions for the Global Life Science Market 

“We appreciate the high quality and your team all being on call for this. It will be a great benefit to patients around the world. You are true professionals.”

Today, companies in the Life Science sector face a challenging task—to develop multilingual content that meets the industry’s regulatory standards and supports the company’s communication objectives for products that are being introduced within ever-shorter launch cycles. Meeting the multilingual content challenges facing the Life Science sector represents one of Global Link’s key areas of expertise.

Since 1996, Global Link has been the most trusted language services provider for the Life Sciences Industry. With three decades of proven translation, interpretation and localization expertise in pharmaceutical, clinical research, biotechnology, and healthcare, Global Link has the experience and expertise of providing a wide range of language solutions to many well-known Life Science organizations worldwide.

Global Link assigns a specialized team of expert medical translators, proofreaders, quality reviewers, and project managers to your translation project based on the requested language and subject matter of the content source. Our translators are always thoroughly tested and vetted and sign Non-Disclosure Agreements (NDA).  In compliance with regulatory requirements, Global Link certifies all foreign-language versions of the medical content. All production will follow Global Link’s rigorous Quality Assurance protocols. 

 

We take security and confidentiality seriously by providing confidentiality agreements and text encryptions throughout the project workflow process.

  

Expert Spanish Translations in the Medical & Life Science Sector

With its many years of deep experience and expertise in the Life Science Industry, Global Link has produced a vast amount of medical translations for leading hospitals, pharmaceutical, and biotechnology firms, and regulatory associations.  With our vast network of expert medical translators, extensive capabilities in providing medical translation, and a verifiable translation workflow process, along with innovative technical resources, Global Link has become recognized as one of the most trusted names in the Medical and Life Science Industry. 

Medical translation is a highly specialized area and requires translators that have the expertise and experience in the medical subject matter.  This is the reason why Global Link assigns translators, who specialize in the medical subject matter of the project and who are fluent in the medical terminologies. In addition, they are native-speakers of the target language, have certification from recognized translation associations and/or equivalent educational background, and a minimum of 15 years in providing medical translations. 

 

Why Utilize Global Link for your Life Science/Medical Translation?

> Expertise and Experience in the Life Science and Medical Sector since 1996

> More than 150 languages covered

> Language and subject matter experts

> Cost savings through technology and process optimization

> Millions of words translated

> High-quality translation

> All life science practice areas covered

> Complete confidentiality and security

> Single point of contact from Global Link

 

“I have known Global Link now for well over one year. We are using Global Link services for our scientific (clinical papers, Protocols, Medical literature, product) and Patent translations.

Per reference to our past interactions, we are very impressed with their quality of translations, competitive quotes and turnover time. With reference to one of our product-related translations, Global link’s turnover time was very remarkable (and they worked under very tight schedules). Our Medical and IP team are satisfied with their work and I use their translations (along with their notarized certifications) for our regulatory submissions.

As of our company is concerned Global Link Language Services is its preferred choice for all translation related activities. We have a healthy relationship with them and wish to continue the same in the future. I wholeheartedly recommend Global Link Language Services, Inc and wish the very best in their future endeavors.”

 

Spanish Life Science Language Solutions

Since 1996, Global Link has specialized in producing medical translations of the highest accuracy and quality.  That’s why many leading life science and healthcare organizations have come to rely on Global Link’s Life Science Language Solutions.  We assign translators, editors, and proofreaders with specializations in the medical subject matter.  We combine expert medical translators with our multi-step quality management process to provide timely, accurate and reliable translations that connect to your multilingual audiences.

 

Global Link Life Sciences provides translation, linguistic validation, and multimedia production services in more than 150 languages, including all European, Asian, African, Middle Eastern and American languages. 

 

Spanish Regulatory Affairs Expertise

Pharmaceutical product information is vital to the safety of patients and important to the medical professionals who inform patients about product characteristics, usage, and effectiveness. Translating product materials accurately is our number one priority. Our industry specialization, regulatory knowledge, and terminology expertise ensure it is always done correctly and on time.

We are experts in analyzing pharmaceutical product documents, including:

  • Packaging
  • Labeling/SmPCs
  • Package Insert
  • Pharmaceutical Product Information
  • Patient Prescribing Information
  • Patient Information Leaflets (PILs)
  • Common Technical Documents (CTDs)
  • MSDS – Material Safety Data Sheet
  • Regulatory Correspondence
 

Spanish Medical Device Translation

In addition to our specialized translation services for the life science industry, we have a team of highly specialized translation experts and linguists who have the expertise and experience to deliver high-quality medical device projects that are reliable and accurate.  Global Link meets your language challenges by providing a quality management workflow that ensures patient safety, regulatory compliance, quality, and competitive pricing. 

 

Spanish Clinical Trial Translation

Global Link Life Sciences has extensive expertise and experience in global clinical trial translation, providing end-to-end language and content solutions for a wide range of clinical trial documentation. With a team of clinical experts, top translators, proofreaders, editors, and innovative technical solutions, Global Link provides a full range of services that produce accurate, consistent translations across many languages, markets, and cultures.

 

Spanish Interpreting Services specializing in Life Science

Global Link offers consecutive, simultaneous, and phone medical interpreting services in over 100 languages and dialects to help your organization meet the needs of a growing cross-cultural, multilingual population.  Global Link has the experience, expertise, and network of expert interpreters to provide you unsurpassed service in your specialized medical subject matters.

> Consecutive Interpretation

> Simultaneous/Conference Interpretation

> Over the Phone Interpretation

 

Spanish Corporate and Marketing Communications

We provide translation, copywriting, copyediting, and media localization of marketing and corporate material in over 150 languages.  Our expert linguists and copywriters will make sure your brand message connects and engages with your multilingual markets.  Global Link specializes in internal communications, press releases, training materials, investor relations, newsletters, brochures, etc. We’ll ensure that your content is accurate and culturally appropriate.

 

Linguistic Validation for Clinical Outcome Assessments (COA)

Global Link specializes in the translation and linguistic validation of Clinical Outcome Assessments (COA’s) that encompass a variety of life science practice areas.  Our specialization in life sciences and in-depth regulatory knowledge, combined with our extensive experience in the language industry, ensure your final translation is accurate and culturally appropriate while being fully compliant to your regulatory requirements.

 

Life Science and Multilingual Staffing

Global Link will leverage its years of experience, vast network, and expertise to find the right fit for your language needs.  Global Link’s capabilities and track record in the Life Science field will ensure you get the best talent for your life science multilingual staffing needs.  Whether you need an expert translator on a temporary basis or a full-time international marketing manager, we have you covered for all your international staffing needs.

 

 

Types of Translations and Copy we complete for Medical & Life Science Clients

Global Link has specialized in life science/medical translation services since 1996.  The following is a sample of the types of content we translate and adapt into over 150 languages:

  • Adverse Events
  • Case Report Forms (CRF)
  • Clinical Protocols
  • Clinical Trials
  • CRA Training Materials & Videos
  • Data Sheets
  • Dossiers
  • Drug Registration Documentation
  • Informed Consent Forms
  • Instructions for Use (IFU)
  • Investigator Brochure
  • IVR
  • Master Batch Records and Deviation Reports
  • Manufacturing Process Descriptions
  • Marketing Collateral
  • Multimedia audio and visual
  • Package Inserts and Labels
  • Patient Information
  • Patient Reported Outcomes (PRO)
  • Patient Questionnaires
  • Patient Recruitment Materials
  • Pharmacological Studies
  • Product Labels
  • Production Manuals
  • Regulatory Documents
  • Scientific Journal Articles
  • Toxicology Reports
 

 

 Our Life Science & Medical Practice Areas

We have vast experience translating medical content in a wide variety of medical fields. We provide translation, localization and copywriting in over 150 languages in the following fields:

  • Anesthesiology
  • Cardiology
  • Cytopathology
  • Dermatology
  • Emergency Medicine
  • Endocrinology
  • Gastroenterology
  • Genetics
  • Geriatrics
  • Hematology
  • Immunology
  • Infectious Diseases
  • Microbiology
  • Nephrology
  • Neurology
  • Neurophysiology
  • Neurosurgery
  • Nuclear Medicine
  • Obstetrics & Gynecology
  • Oncology
  • Ophthalmology
  • Orthopedics
  • Otolaryngology
  • Pathology
  • Psychiatry
  • Rheumatology
  • Surgery
  • Toxicology
  • Urology
   

  

Certification of Accuracy for your Spanish Medical and Life Science Translation

Global Link understands the critical and sensitive nature of your medical and life science translations.  We will provide a notarized letter of certification which ensures the translation process is in compliance with the regulatory requirements and confirms that a translator with expertise in the medical sector performed the translations.

   

Ready to reach your multilingual audience?

We will help you engage with your multilingual audience by providing customized language and content solutions tailored to your language and global requirements.  Get in touch with the Global Link team.  

To learn more about how Global Link can assist you, contact us.